-
1 вопрос о правовой норме
Универсальный русско-английский словарь > вопрос о правовой норме
-
2 вызывать на поединок
Универсальный русско-английский словарь > вызывать на поединок
-
3 привлечение нейтрального посредника – медиатора
Labor organization: mediation (для решения спора конфликтующих сторон)Универсальный русско-английский словарь > привлечение нейтрального посредника – медиатора
-
4 передача
сущ.( какого-л предмета) passing; ( вручение) handing over; turning over; ( формальное вручение тж) delivery; ( собственности) assignment; conveyance; (прав и т.п.) assignment; cession; transfer; ( полномочий) delegation (to); (дела, вопроса для решения или исполнения) relegation; ( документов) surrender; (векселя и т.п.) negotiation; transfer; ( по наследству) demise; ( на рассмотрение) reference (to); referral (to); submission (to); ( сообщение) communication; report; ( по радио) broadcast; (radio) transmissionпередача в доверительное управление ценных бумаг — transfer of securities into entrusted administration
передача в суд, передача в на рассмотрение суда — ( дела) referral (submission) (of a case) to the court
передача ипотечного залога, передача ипотечного предусмотренная законом — (statutory) transfer of mortgage
- передача вещи на хранениепередача осуждённых для отбывания наказания в других государствах — extradition (handover) of convicts for serving sentences in other states
- передача владения
- передача изобретения
- передача права на патент
- передача своей доли
- передача спора в арбитраж
- передача технологии
- недопускающий передачау на поруки
- допускающий передачау на поруки
- одновременная передача в эфир -
5 передача
сущ.( какого-л предмета) passing;( вручение) handing over;turning over;( формальное вручение тж) delivery;( собственности) assignment;conveyance;(прав и т.п.) assignment;cession;transfer;( полномочий) delegation (to);(дела, вопроса - для решения или исполнения) relegation;( документов) surrender;(векселя и т.п.) negotiation;transfer;( на рассмотрение) reference (to);referral (to);submission (to);( сообщение) communication;report;( по радио) broadcast;(radio) transmission- передача владения
- передача технологии -
6 спор
сущ.Русское существительное спор многоситуативно и характеризует обстоятельства разного характера — от спокойной полемики до ссоры. Английские эквиваленты более конкретизированы и обозначают разный характер спора различными словами.1. argument — спор, полемика, размолвка (обсуждение конкретного вопроса, в котором стороны придерживаются противоположных точек зрения и приводят доводы за и против): а heated argument — горячий спор; to start an argument — начать спор/ завести спор We don't see each other very often and when we do, we have arguments. — Мы редко видимся, а когда встречаемся вечно спорим. I'm sorry I am late — 1 got involved in an argument about fares with (he ticket collector. — Простите, что я опоздал, у меня вышел спор с контролером из-за платы за проезд. The teacher refused to be drawn into the argument between the players. — Преподаватель отказался вмешиваться в спор между игроками./Преподаватель отказался вмешиваться в ссору между игроками. A heated argument developed between them over who should get the custody of the children. — Между ними начался ожесточенный спор из-за того, кто должен быть опекуном детей. It is beyond argument. — Это бесспорно, и спорить нечего./Тут и спорить нечего. Существительное argument образно ассоциируется с борьбой двух противостоящих партнеров, пытающихся в словесной борьбе доказать свою правоту и отстоять свою позицию; образ такой борьбы (при сохранении значения приводить доводы и доказательства), в более явной форме проявляется в ряде словосочетаний: They have again crossed swords over this problem. — Они вновь скрестили шпаги по поводу этого вопроса. John was always the first to lead her defense. —Джон всегда был первым. кто вставал на ее защиту. We did battle over who to appoint to this post. — Мы немало повоевали ПО вопросу о том, кого назначить на этот пост. We had a big fight over this decision last night. — Вчера вечером у нас был настоящий бой из-за этого решения. Не realized that he had to change his line of attack if he wanted to be successful. — Он понял, что, если хочет добиться успеха, ему надо сменить свою тактику наступления. She tried to defend herself against his attacks. — Она пыталась защищаться от его нападок. She shot down all his arguments. — Она разбила все его доводы. It was an indefensible point of view. — Эту точку зрения защищать было нельзя./Защита этой точки зрения была обречена на провал. There was a lot of conflict over what to do next. — По поводу дальнейших действий разгорелся настоящий конфликт. They clashed over who should go. — Они сцепились по поводу того, кому из них ехать. It was a real battle of wits. — Это было настоящее состязание в остроумии.2. bet — спор, пари: even bet — пари с равными шансами; a bet for/to a good — предмет, по поводу которого заключают пари; to make (to lay) a bet — заключать (держать) пари; to lose (to win) a bet — проиграть (выиграть) пари This team is a good bet. — Эта команда безусловно выиграет.3. dispute — серьезный спор, несогласие, конфликт, спор, спорный вопрос, диспут, дискуссия, дебаты, полемика, пререкания, ссора, тяжба: a heated dispute — горячая дискуссия/оживленная дискуссия; a bitter dispute — острая дискуссия/резкая дискуссия; border (international, legal) dispute — пограничный (международный, правовой) спор; labour dispute — трудовой конфликт/трудовой спор; matter in dispute — предмет спора; beyond/out of dispute — вне всяких сомнений/бесспорно; to settle a dispute — разрешить спор; to be in/under dispute — находиться в процессе спора A prolonged labourdispute disrupted rail service. — Затянувшийся трудовой конфликт нарушил работу железнодорожного транспорта. It is beyond dispute. — Это бесспорно. It is beyond dispute that advances in medicine have enabled people to live longer. — Это бесспорный факт, что успехи медицины продлили человеку жизнь./Это бесспорный факт, что достижения медицины продлили человеку жизнь. The three hour setting resolved no point of the disputes between them. — Трехчасовая встреча не разрешила ни одного из вопросов, по которым они расходятся.4. debate — спор, обсуждение, дебаты ( обсуждение спорного вопроса): As yet, there has been little public debate on this issue. — До сих пор, в обществе эта проблема почти не обсуждалась. There are lively debates on the relevance of this theory today. — Идут оживленные споры о том, имеет ли эта теория значение сегодня. Whether that would have made any difference is open to debate. — Вопрос отом, будет ли это иметь какое-либо значение, подлежит обсуждению. The whole question of compensation is still under debate. — Вопрос о компенсациях все еще находится в процессе обсуждения.5. quarrel — спор, ссора, размолвка, раздор: a quarrel with smb — спор с кем-либо/ссора с кем-либо: a quarrel about/ over smth. — ссора из-за чего-либо/спор из-за чего-либо; to be at quarrel — ссориться/быть в ссоре; to have a quarrel — спорить/ссориться; to avoid a quarrel — избегать ссоры/избегать споров; to make up a quarrel — уладить спор/помириться; to pick/to seek a quarrel with smb — искать повод для ссоры с кем-либо/затевать спор с кем-либо/затевать ссору с кем-либо I have no quarrel with his opinion. — Я не оспариваю его точку зрения./ Я не спорю с его точкой зрения. I have no quarrel with him. — Мне с ним не о чем спорить./Я на него не в обиде.6. controversy — спор, дискуссия, полемика, нисхождение во мнениях, ссора (выражение несогласия по вопросам морали, общественной политики; по проблемам, затрагивающим очень многих людей): legal controversy— правовой спор; border controversy — пограничный спор; controversy between the company and the union — конфликт между компанией и профсоюзом The elections ended in controversy, with allegation of widespread votes going. — Выборы окончились спорами о том, что голосование было во многих местах фальсифицировано. The decision to allow more cars on the ferry was sure to spark controversy. — Разрешение допускать большее количество машин на паром обязательно вызоветспоры и несогласия./Разрешение допускать большее количество машин на паром обязательно вызоветспоры и разногласия.
См. также в других словарях:
Отказ в признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения — один из двух возможных результатов рассмотрения судом страны, где испрашивается признание и приведение в исполнение иностранного арбитражного решения, заявления о признании и приведении в исполнении иностранного арбитражного решения. Содержание 1 … Википедия
Исполнение решения — И. решения в гражданском процессе есть реальное изменение или восстановление фактического состояния отношений для согласования его с признанными судебным решением правами и обязанностями сторон. Употребление силы в процессе И. (Executionsprocess) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Исполнение решения в гражданском процессе — есть реальное изменение или восстановление фактического состояния отношений для согласования его с признанными судебным решением правами и обязанностями сторон. Употребление силы в процессе И. (Executionsprocess), принудительный его характер,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ОБЖАЛОВАНИЕ РЕШЕНИЯ АРБИТРАЖНОГО СУДА В КАССАЦИОННОМ ПОРЯДКЕ — кассационную жалобу на решение арбитражного суда вправе подать лица, участвующие в деле (стороны, третьи лица, прокурор, государственные и иные органы). Кассационная жалоба (протест) может быть подана на любое решение арбитражного суда, в том… … Юридическая энциклопедия
ОБЖАЛОВАНИЕ РЕШЕНИЯ АРБИТРАЖНОГО СУДА В КАССАЦИОННОМ ПОРЯДКЕ — кассационную жалобу на решение арбитражного суда вправе подать лица, участвующие в деле (стороны, третьи лица, прокурор, государственные и иные органы). Кассационная жалоба (протест) может быть подана на любое решение арбитражного суда, в том… … Энциклопедический словарь экономики и права
Информация, подлежащая изложению в заявлении в арбитражный суд об отмене решения третейского суда — заявление об отмене решения третейского суда подается в письменной форме и подписывается лицом, оспаривающим решение, или его представителем, в котором должны быть указаны: наименование арбитражного суда, в который подается заявление;… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Заявление в арбитражный суд о выдаче исполнительного листа на принудительное исполнение решения третейского суда — подается в письменной форме и должно быть подписано лицом, в пользу которого принято решение, или его представителем; должно содержать: наименование арбитражного суда, в который подается заявление; наименование и состав третейского суда,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Определение арбитражного суда по делу об оспаривании решения третейского суда — по результатам рассмотрения заявления об отмене решения третейского суда арбитражный суд выносит определение по общим правилам, установленным для принятия решения. В определении арбитражного суда по делу об оспаривании решения третейского суда… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Шотландия — (Scotland, древняя Caledonia) одна из трех стран, составляющих Соединенное королевство Великобритании, образует северную часть острова Великобритании, между 54°37 58°41 северной широты и 4°6 8°35 западной долготы, выключая острова. Ш. отделена от … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дмитрий Донской — Дмитрий Иванович (12 октября 1350, Москва 19 мая 1389), прозванный Дмитрий Донской за победу в Куликовской битве великий князь московский (с 1359) и владимирский (с 1363). Сын князя Ивана II Красного и его второй жены княгини Александры Ивановны … Википедия
Димитрий Донской — Дмитрий Донской Дмитрий Иванович (12 октября 1350, Москва 19 мая 1389), прозванный Дмитрий Донской за победу в Куликовской битве великий князь московский (с 1359) и владимирский (с 1363). Сын князя Ивана II Красного и его второй жены княгини… … Википедия